24.10.2010

Die unsterbliche Liebe - Ludwig @ Tonie

L&T I'm bold as love.jpg

 

 

(…)

Mijn engel, mijn alles, mijn ware zelf -… Waarom deze diepe zorgen als de noodzaak spreekt – kan onze liefde voortduren behalve door offers, door niet alles van elkaar te vragen, kan jij het feit veranderen dat jij niet geheel de mijne bent, ik niet geheel de jouwe – O God, bezie deze schoonheid van de natuur en troost je hart met dat wat moet zijn – Liefde eist alles en dat geheel terecht – zo is het voor mij met jou en voor jou met mij. Als je maar niet vergeet dat ik voor mij moet leven én voor jou; als we volkomen één zouden zijn zou je de pijn daarvan even weinig voelen als ik -… We zullen elkaar spoedig zien… Mijn hart is vervuld van zoveel dingen die ik je moet zeggen – ah – er zijn momenten dat woorden niets voor mij betekenen – Wees vrolijk – blijf mijn ware, mijn enige liefde, mijn alles zoals ik de jouwe ben

Ludwig van Beethoven


vertaling: Kim Maclean

Uit
Beethoven – The Universal Composer 
© 2005 Edmund Morris
Eminent Lives [HarperCollins Publishers.]

 

 

20:36 | Commentaren (0) | Tags: fluister

De commentaren zijn gesloten.