01.02.2017
Love a debauchery and the embrace of death | Aimer une coucherie et l’étreinte de la mort.
Aimer
Je t’aime, et avec ça l’urine et les menstrues
qui font ton corps sublime et détesté. Tu m’aimes,
et avec ça mes dents pourries, mon sperme jaune
et ma salive où flotte une odeur d’excrément.
Je t’aime, et avec ça tu n’as jamais compris
comment je refaisais, à ma folle mesure,
l’univers répugnant. Aimes-tu cette verge
ou cet esprit: la seule goutte que n’oses
ni essuyer ni boire? Intolérable amour
qui a besoin, pour l’interrompre, d’un poème
comme un bout de jambon avant que le coït
ne recommence! J’aime, et c’est toi, et c’est nous
que j’aime dans ma peur de me donner. Tu aimes,
dans notre coucherie, l’étreinte de la mort.
Beminnen
Ik hou van jou, en daarbij van de urine en de maandstonden
die je lichaam heerlijk maken en verfoeilijk. Jij houdt van mij,
en daarbij van mijn verrotte tanden, mijn gele sperma
en mijn speeksel waarin een geur van uitwerpselen drijft.
Ik hou van jou, en daarbij heb je nooit begrepen
hoe ik, naar eigen gekke maatstaf, het weerzinwekkende
heelal herschiep. Hou jij van dat lid
of van die geest: de enige druppel die jij niet durft
af te drogen noch te drinken? Niet te verdragen liefde
die, om haar te onderbreken, een gedicht nodig heeft
als het hieltje van een ham voordat de coïtus
weer begint! Ik bemin, en jij bent het, en wij zijn het
die ik bemin in mijn angst om me te geven. Jij bemint,
in ons gerampetamp, de greep van de dood.
Alain Bosquet
Vertaling Koen Stassijns
Uit
Ceci n’est pas une poésie
[Uitgeverij Atlas – Amsterdam/Antwerpen 2005]
19:45 | Commentaren (0) | Tags: suf gejongd
De commentaren zijn gesloten.