07.03.2005

Zult gij mij wel liefhebben ?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[vertaling

 

“Zult gij mij wel liefhebben,

Zeg bij uw ziel ?

Mits ik u liefheb

Meer dan eenig ding,

Zult gij mij wel liefhebben ?

God legde in u

Zooveel goeds, dat balsem is;

Daarom noem ik mij

Den Uwen. Maar hoeveel

Zult gij mij wel liefhebben ?”]

 

 

“M’aimerez-vous bien,

Dictes, par vostre ame ?

Mais que je vous ame

Plus que nulle rien,

M’aimerez-vous bien ?

Dieu mit tant de bien

En vous, que c’est basme ;

Pour ce je me clame

Vostre. Mais combien

M’aimerez-vous bien ?

 

Zowel de vertaling als het rondel van Jean Meschinot

uit

herfsttij der middeleeuwen

[J. Huizinga]

vijfde herziene druk

1941






18:02 | Commentaren (0) | Tags: liefde, man, meisje

De commentaren zijn gesloten.